CERCHI DI PAROLE
A cura di Marina Agostinacchio
WALLADA BINT AL-MUSTAKFI POETESSA ANDALUSA, DI CORDOVA DEL PERIODO ARABO NATA NEL 944 d.C., VISSUTA BEN 100 ANNI.
ASCOLTA LE POESIE DI WALLA DA AL LINK:
https://anchor.fm/lastanzadellevoci/episodes/WALLADA-BINT-AL-MUSTAKFI-e1k5fq9
TESTI DELLE POESIE
Per il volere di Allah, ricopro alte cariche
e vado con orgoglio per la mia strada. Permetto senz’altro al mio amante di baciarmi la guancia e concedo i miei baci a chi lo desidera. |
Prima ci chiedevamo l’un l’altra pagamenti di amore puro ed eravamo felici come puledri che corrono liberi in un pascolo.
Ma ora sono l’unico che può vantarsi di essere leale. Mi hai lasciato, e io resto qui, ancora triste, ancora innamorato. |
Quando scende la sera, in quel momento aspetta allora la mia visita, perché la notte mi sembra l’unica che mantiene davvero i segreti.
Provo un amore tale per te, che – se il sole avesse mai amato così, non sorgerebbe; e la luna non apparirebbe; e le stelle non avrebbero intrapreso il loro viaggio nella notte. |
CERTA CRITICA L’HA CHIMATA LA SAFFO ANDALUSA.
A LIVELLO DI SUGGESTIONI WALLADA REGALA, INFATTI, MOLTO DELL’IUNIVERSO DI SAFFO. COME LEI, LA POETESSA ANDALUSA, CON LA SUA POESIA LIRICA,ESPRIME SENTIMENTI PERSONALI.
ANCHE WALLADA,COME SAFFO,APPARTENEVA ALL’ARISTOCRAZIA, ERA UNA NOBILDONNA,FORSE UNA PRINCIPESSA DELLA DINASTIA DEGLI OMAYYADI
WALLADA AVEVA APERTO UN SALOTTO LETTERARIO FREQUENTATO DA POETI, MA ANCHE DA GIOVANI DALLE UMILI ORIGINI CHE LA POETESSA ANDALUSA ACCOGLIEVA SOTTO IL SUO PATROCINIO, INSEGNANDO LOROLA LETTERATURA E L’ARTE DELLA SCRITTURA.
LE POESIE GIUNTE A NOI NELL’EDIZIONE DI FUSIBILIA LIBRI (IN RIFERIMETO AL LIBRO: “CAMMINO ORGOGLIOSA PER LA MIA STRADA”) NON SONO TUTTE A CAUSA DELLA CENSURA E DELLA CANCELLAZIONE DOVUTE AI CANONI RIGOROSI DELLA POESIA FEMMINILE DELL’EPOCA. NEL LIBRO SI TROVANO ANCHE POESIE DELLE SUE ALLIEVE.
LE TRADUZIONI LETTERALI DI QUESTE POESIE SONO A CURA DI DI ALESSIA PIZZI